Espuma ([info]espuma) wrote,

Sistema Impuro (ensaio sobre a língua portuguesa)



"Claro que o Português é uma língua maravilhosa. A prova é que se um ladrão me roubar eu encontro as palavras necessárias para lhe gritar atrás. Posso é não apanhar o ladrão nem recuperar a mala. Mas mesmo aí, fico com todas as palavras para me queixar, toda a sintaxe para expor, toda a morfologia para descrever a pessoa em causa e o facto ocorrido. E se ninguém me ligar, encontro todas as palavras para me revoltar e para dizer as frases que substituem a batida com a porta. Também para a ira, o ódio ou apenas o humor, nas ruas, contra os automobilistas inatacáveis, consigo encontrar todas as palavras. A revolta, a diatribe, o grito de rebeldia, a ameaça da vingança, estão ao nosso alcance. E para os outros, os sentimentos bons, os decentes, como são o amor, a amizade, a saudade, a coita, a melancolia, ou mesmo o frenesi, a ansiedade, o despeito, a acédia, o desespero e o ciúme, também encontro todas as palavras que eu quiser..."

Lídia Jorge
Tags: obra

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments

[info]ulis

August 5 2005, 03:27:14 UTC 6 years ago

Acho que o português deve ser a língua (o idioma, pronto) mais rica e com mais sinónimos para ofender. Pelo menos tendo em conta o tamanho dos dicionários de calão.

Não faço ideia do que seja a coita, mas à primeira impressão parece-me um sentimento bom, sim. oh sim...
; D ***********

[info]espuma

August 5 2005, 03:35:15 UTC 6 years ago

lol
;)***

"O trovador expressa a sua coita — sofrimento amoroso — por não poder atingir o objecto do seu amor."

[info]ulis

August 5 2005, 03:42:43 UTC 6 years ago

aaaaahhhhhh... a mudança de género neste caso implica também uma inversão de significado.
muito curiosa a língua portuguesa ;-D **********

Anonymous

August 5 2005, 03:59:13 UTC 6 years ago

Ó COITA(S) do D. Dinis!!!!
(Sines)

[info]espuma

August 5 2005, 04:06:37 UTC 6 years ago

"Proençaes soen mui ben trobar
e dizen eles que é con amor;
mais os que troban no tempo da frol
e non en outro, sei eu ben que non
an tan gran coita no seu coraçon
qual m'eu por mha senhor vejo levar."

[info]life__

August 5 2005, 04:30:52 UTC 6 years ago

Can you assay English please?:) I want to understand too.
**

[info]espuma

August 5 2005, 07:18:33 UTC 6 years ago

It is a text of a Portuguese writer
Trying to translate it is any thing as:

Clearly that the Portuguese is a wonderful language.
The test is that if a thief to steal me I find the necessary words for crying out to it behind.
I can is not to take the thief nor to recoup the luggage.
But exactly there, I am with all the words me to complain, all the syntax to display, all the morphology to describe the person in cause and the occurred fact.
End if nobody to bind to me, meeting all the words to rebel and to say me the phrases that substitute the stroke with the door.
Also for the anger, the hatred or only the mood, in the streets, against the unimpeachable motorists, I obtain to find all the words.
The revolt, the revolt shout, the threat of the revenge, is to our reach.
End for the others, the good feelings, the decent ones, as is the love, the friendship, the homesickness, the melancholy, the anxiety, the spite, the desperation and the jealousy,
also find all the words that I want.

[info]life__

August 5 2005, 07:23:13 UTC 6 years ago

Many many thanks and "beijocas"
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…